A múltkori órán egy egyszerű fordítási feladat kifogott rajtunk. A mondat, amit le kellett volna fordítanunk ez volt: "Délutánonként a macskám nagyokat alszik." Miért nehéz lefordítani ezt a mondatot? Nos, leginkább azért, mert a "nagyokat" szón nehéz fogást találni. Ha így nézem jelző, ha úgy nézem, határozó. Két út áll előttünk. Az egyik, hogy a "sleep" igét használjuk, így határozóvá kellene alakítanom a "nagyokat", valahogy így:
(1) In the afternoon, my cat sleeps enormously.
Ez eléggé esetlen, nehézkes fogalmazás, sokszor még határozót sem tudunk létrehozni bizonyos szavakból, és néha nem is lehet megoldani így a feladatot. A másik, könnyebb, megoldás, ha egy ún. "könnyű igét" használunk. Ezeket az igéket mindenki ismeri, eredeti jelentésükben nagyon hamar megismeri őket minden nyelvtanuló. A leggyakoribb könnyű igék a következők: "get", "give", "make", "take", "have" és a "do". Ismerősek? Nem véletlenül. Éppen ezek azok az igék, amelyek - nevükkel ellentétben - épp a legnehezebbnek bizonyulnak tanulók számára. Vajon miért?
Hát azért, mert annyi mindent jelentnek! A könnyű igék nem állnak egyedül, vagyis az általuk létrehozott állítmány összetett. Mindegyik fent említett könnyű ige tárgyas, vagyis a tárgy nélkül nem lehet velük állítmányt, következésképp mondatot sem alkotni. Használatuk lényege, hogy jelentésüket a tárgy határozza meg - vagyis egy könnyű ige jelentése annak megfelelően "módosul", hogy milyen tárgyat kapcsolunk hozzá. Vegyük például a "have"-et. Mindenki tudja, hogy ez az ige eredeti jelentésében azt jelenti: birtokolni valamit. Pl.:
(1) I had a friend.
Volt egy barátom.
Azonban már nem ezzel a jelentéssel szerepel majd, ha mondjuk a "shower" vagy a "drink" főnevet illesztem hozzá.
(2) I had a shower.
Zuhanyoztam.
Azaz a (2) példában a "have" jelentése nem birtokolni - nehéz is lenne a zuhanyzást birtokolni - hanem az "átél", "megtapasztal", "végrehajt" fogalmakkal írható körül.
(3) I had a drink.
Ittam egyet.
A (3) példában a "have" jelentése szintén nem birtokolni, sokkal inkább "elfogyaszt". Ennek a fajta jelentésváltozásnak megvannak a maga okai, de ezek nyelvtani, hanem jelentéstani eredetűek. Az ember - mivel rendelkezik ismeretekkel a világról, és így a zuhanyzásról és az italokról is - tudja, hogy egy italt el lehet fogyasztani, a zuhanyzás cselekvését pedig végre lehet hajtani, noha birtokolni nem lehet. Így már könnyebb megérteni a látszólag önkényes jelentésváltozást.
Nézzünk egy másik példát is, hogy jobban megérthessük a könnyű igék használatának további előnyeit.
(2) I calculated the costs.
Kiszámítottam a költségeket.
(2a) I made a calculation of the costs.
Kiszámítottam a költségeket.
A (2) és (2a) mondatok között nem látszik sok különbség, mindkét megoldás elfogadható. De mi történik akkor, ha mondjuk határozóval szeretném bővíteni a mondatot. Például azt szeretném mondani: "Részletesen kiszámítottam a költségeket." Itt már feltűnnek a könnyű igével alkotott mondat előnyei! A három példa (3),(3a),(3b) közül az első rettentően nehézkes és noha a "detailedly" határozó létezik, a Google mindössze 206.000 találatot ad rá, ezzel szemben a (3a) példában használt "in detail" prepozíciós szóláncra 2 570 000 000-ot. Jelentős különbség.
(3) I calculated the costs detailedly.
(3a) I made a calculation of the costs in detail.
A könnyű igének azonban sokkal könnyebb bármilyen módosítót felvennie, mivel elég a főnevet módosítani, az ige pedig változatlan marad, mint a (3b) példában.
(3b) I made a detailed calculation of the costs.
A bevezető bekezdésben említett mondatot is sokkal könnyebb könnyű igével fordítani. Vagyis: "A macskám nagyokat alszik délutánonként." mondatot így a legkönnyebb fordítanunk.
My cat takes enormous naps in the afternoon.
A könnyű igékben az az igazi kihívás, hogy vagy meg kell tanulnunk a velük alkotható kombinációkat, vagy a jelentés legmélyére kell ásnunk, hogy "ráérezzünk" a jelentésükre. Segítségként leírok ide néhány könnyű igét, és tipikus kombinációt. Ezeket természetesen mondatokban érdemes gyakorolni, sok-sok mennyiségjelzővel és határozóval, hogy kihasználjuk a könnyű igékben rejlő lehetőségeket.
Néhány könnyű ige - a teljesség igénye nélkül - és tárgyaik.
DO: (THE) CLEANING, (THE) WASHING UP, (THE) WASHING, (THE) LAUNDRY, DANCE, DIVE, KNITTING, SKETCH, SPRINT, TRANSLATION, WORK, WRITING, TALKING, etc.
MAKE: APPEAL, ATTEMPT, BOAST, CALL, COMMENT, DASH, DECISION, DISCOVERY, ESCAPE, FUSS, GRAB, GUESS, IMPROVEMENT, INQUERY, OBJECTION, OBSERVATION, REFERENCE, REMARK, RETREAT, START, PASS, etc.
GIVE: COUGH, FART, GASP, GRUNT, HISS, LAUGH, LURCH, MOAN, SCOWL, SHRUG, SHUDDER, SQUEAK, BATH, CLOUT, CUDDLE, HIT, HUG, KICK, PUNCH, PUSH, SHOWER, SQUEEZE, WASH, WIPE, etc.
HAVE: CHAT, CRY, DREAM, FIGHT, GRUMBLE, INFLUENCE, KISS, LAUGH, LOOK, MEETING, NEED, QUARREL, TALK, THINK, TRY, etc.
TAKE: DECISION, DIVE, LEAP, STEP, NOTES, etc.
A példák a Huddleston - Pullum féle Cambridge Grammarból valók.