Nagyon sok tanítványomnál tapasztaltam, hogy a "so" helyes használatával problémáik vannak. Sokszor fel sem tűnnek a hibák, mások bizonytalanok, és nagyon gyakran csak sok-sok kérdés megválaszolása után lesznek bátrabbak egy kicsit. Úgy gondoltam, hasznos lenne összefoglalni a "so" használatával kapcsolatban néhány dolgot. Lássuk hát, mit is célszerű tudni a "so"-ról.
A szóban forgó szónak (Please excuse the pun...) több jelentése is van. A probléma azonban nem a jelentések nagy száma, mint például a get vagy a round esetében. A "so"-val az a legnagyobb probléma, hogy a jelentései túlságosan eltérőek és nem annyira egyszerűen megérthetőek, mint egy főnév vagy egy ige esetében. A "so" első jelentése alapján ugyanis határozó. Magyarban módhatározónak (Hogyan?) feleltethető meg. A "so" az első jelentése alapján azt jelenti: úgy mint, ahogyan, úgy. Hasonlóan mint a "thus" vagy pl. a "like this" szókapcsolat. Lássunk néhány példát.
[1] Can we buy chewing gum in this shop?
Vehetünk rágót ebben a boltban?
I think so.
Azt hiszem.
Értsd: Én is úgy gondolom, hogy lehet venni rágót ebben a boltban.
Ebben a példában tetten érhetjük a "so" elsődleges, leggyakoribb jelentését. Ez az "úgy mint". Nem véletlen, hogy a magyar irodalmi nyelvben is használják az "Azt hiszem" kifejezéssel hasonló jelentésben az "Úgy hiszem"-et. A helyes használathoz érdemesebb lenne ezt a jelentést észben tartani. Valószínűleg ebből fakad a másik gyakori hiba, amivel mostanában egyre gyakrabban találkozom a tanulóimnál.
[2] I think so that…
Én úgy gondolom, hogy…
Persze tükörben fordítva ez még valahogy elmegy, de ez egyszerűen rossz angol, vagy ha úgy tetszik, hunglish. Ha alárendelő mondatot akarok alkotni, lásd [3] példa, akkor nincs szükségem a "so"-ra, az utalószó funkcióját ugyanis a "that" tölti be.
[3] I think so that I have seen him somewhere.
Azt hiszem, hogy már láttam valahol.
[3a] I think that I have seen him somewhere.
Azt hiszem, hogy már láttam valahol.
Tovább fokozhatja a zavarodottságunkat, hogy a "so" használható ugyan a "that"-tel együtt - és használják is - azonban a jelentése ekkor megváltozik. A "so" kötőszóként is használható, ekkor jelentése: annak érdekében, azért, hogy; [4] ill. ennek következtében [5].
[4] Jack Carter went home, so he could visit his brother.
Jack Carter hazament, azért, hogy meg tudja látogatni a testvérét.
[5] He just came back from lunch, so he was not hungry.
Épp ebédből jött vissza, így nem volt éhes.
A fenti két eset közül csak az elsőben [4] lehet a "so"-t összekapcsolni a "that"-tel, de itt sem feltétlenül szükséges. A másik esetben [5] azonban a mondat értelmét veszti, azaz itt nemcsak szükségtelen, hanem helytelen is a "so that" használata.
[4a] Jack Carter went home, so that he could visit his brother.
Jack Carter hazament, azért, hogy meg tudja látogatni a testvérét.
[5a] He just came back from lunch, so that he was not hungry.
Épp ebédből jött vissza, így nem volt éhes.
A másik roppant gyakori hiba a "so"-val, amikor azt a "very" helyett használják.
[6] The lunch was so good.
Szó szerint: Az ebéd olyan jó volt.
Ennek magyarul sincs sok értelme, mert már tehetjük is fel a kérdést: Milyen jó? How good?
[6a] The lunch was so good that I am never going to eat in that restaurant.
Az ebéd olyan jó volt, hogy soha többé nem fogok abban az étteremben enni.
A "so" ahogyan azt fentebb remélem sikerült bemutatnom, eredetileg semleges, azaz nem hordoz extra jelentést, sem rossz sem jó értelemben, sőt, még csak nem is fokoz, mint a szintén semleges "very". A "so" éppen ezért mindaddig értelmetlen [6], amíg nem egészítjük ki a mondatot [6a]. Ezt a hibát nagyon könnyű kiküszöbölni. Egész egyszerűen használjuk a "very"-t, és csak csínján az amerikai sorozatokkal…